<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
		<id>https://www.hermannritter.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Die_Buchmagier</id>
		<title>Die Buchmagier - Versionsgeschichte</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.hermannritter.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Die_Buchmagier"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.hermannritter.de/index.php?title=Die_Buchmagier&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-10T16:16:47Z</updated>
		<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in hermannritter.de</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.30.0</generator>

	<entry>
		<id>https://www.hermannritter.de/index.php?title=Die_Buchmagier&amp;diff=5576&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hermann Ritter am 29. Dezember 2023 um 17:04 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.hermannritter.de/index.php?title=Die_Buchmagier&amp;diff=5576&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2023-12-29T17:04:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr style=&quot;vertical-align: top;&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 29. Dezember 2023, 17:04 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l8&quot; &gt;Zeile 8:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 8:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;462 Seiten&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;462 Seiten&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zur Eröffnung: Ein Buch, das ich verschlungen habe. Unterhaltsame &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;„urban fantasy“ &lt;/del&gt;mit großartigen neuen Ideen, einer schönen Magie-Idee und einer wundervollen (!) Liebesgeschichte. Und gleich eine Warnung: Ich habe es mir auf Englisch bestellt, um das zu lesen, was vielleicht bei einigen Stellen gemeint ist.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zur Eröffnung: Ein Buch, das ich verschlungen habe. Unterhaltsame &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;urban fantasy&amp;quot; &lt;/ins&gt;mit großartigen neuen Ideen, einer schönen Magie-Idee und einer wundervollen (!) Liebesgeschichte. Und gleich eine Warnung: Ich habe es mir auf Englisch bestellt, um das zu lesen, was vielleicht bei einigen Stellen gemeint ist.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Also: Isaac ist ein Nerd ohne Liebesleben, der als Bibliothekar arbeitet. Nach einem kleinen Problem ist er von einem magischen Geheimbund freigestellt worden, um Bücher mit potenziellen Gefahren für die Welt zu erfassen. Die Theorie seiner Magie, der Buchmagie, besteht darin, dass er aus Büchern Dinge ziehen kann (aber nur, wenn sie klein genug sind, durch ein Buch durchzupassen …). Und das Buch muss genug verbreitet sein, damit genug Menschen es mit Energie füttern und daran glauben. Da hilft es immens, dass Isaac ein Nerd ist, der offensichtlich alles verschlungen hat, auf dem &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;„Fantasy“ &lt;/del&gt;oder &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;„Science Fiction“ &lt;/del&gt;steht. Das gibt im Buch einige nette Wiedererkennenseffekte, wenn man Gegenstände trifft, die einem bekannt vorkommen. Und ja: Er hat auch NARNIA von Lewis gelesen. Und Robert A. Heinlein, L. Frank Baum, Ursula K. Le Guin, Fred Saberhagen, Simon Green und viele andere, die ich liebe und verehre. Und es gibt sogar einen Schlumpf-Witz (S. 113; zumindest verstehe ich ihn so) und eine großartige STAR WARS-Anspielung (S. 161).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Also: Isaac ist ein Nerd ohne Liebesleben, der als Bibliothekar arbeitet. Nach einem kleinen Problem ist er von einem magischen Geheimbund freigestellt worden, um Bücher mit potenziellen Gefahren für die Welt zu erfassen. Die Theorie seiner Magie, der Buchmagie, besteht darin, dass er aus Büchern Dinge ziehen kann (aber nur, wenn sie klein genug sind, durch ein Buch durchzupassen …). Und das Buch muss genug verbreitet sein, damit genug Menschen es mit Energie füttern und daran glauben. Da hilft es immens, dass Isaac ein Nerd ist, der offensichtlich alles verschlungen hat, auf dem &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Fantasy&amp;quot; &lt;/ins&gt;oder &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Science Fiction&amp;quot; &lt;/ins&gt;steht. Das gibt im Buch einige nette Wiedererkennenseffekte, wenn man Gegenstände trifft, die einem bekannt vorkommen. Und ja: Er hat auch NARNIA von Lewis gelesen. Und Robert A. Heinlein, L. Frank Baum, Ursula K. Le Guin, Fred Saberhagen, Simon Green und viele andere, die ich liebe und verehre. Und es gibt sogar einen Schlumpf-Witz (S. 113; zumindest verstehe ich ihn so) und eine großartige STAR WARS-Anspielung (S. 161).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Toll ist es, dass Vampire und andere Fremdwesen nach dem Roman benannt sind, aus dem sie stammen (z.B. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;„Sanguinarius lefanus“ &lt;/del&gt;nach Joseph Sheridan Le Fanus CARMILLA, S. 220). Schön sind die Szenen, in denen Buchliebe beschrieben wird:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Toll ist es, dass Vampire und andere Fremdwesen nach dem Roman benannt sind, aus dem sie stammen (z.B. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Sanguinarius lefanus&amp;quot; &lt;/ins&gt;nach Joseph Sheridan Le Fanus CARMILLA, S. 220). Schön sind die Szenen, in denen Buchliebe beschrieben wird:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;„Der &lt;/del&gt;Buchladen hatte kein Café. Kein Internetcafé, keine Schaufensterauslagen, keine Spielzeuge oder Grußkarten oder niedliche kleine Kalender mit inspirierenden Zitaten und Bilder von Kätchen. K’s Buchladen verkaufte ''Bücher''.&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;“ &lt;/del&gt;(S. 191, Hervorhebung im Original)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Der &lt;/ins&gt;Buchladen hatte kein Café. Kein Internetcafé, keine Schaufensterauslagen, keine Spielzeuge oder Grußkarten oder niedliche kleine Kalender mit inspirierenden Zitaten und Bilder von Kätchen. K’s Buchladen verkaufte ''Bücher''.&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; &lt;/ins&gt;(S. 191, Hervorhebung im Original)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ärgerlich ist, dass an einigen Stellen das Lektorat geschlafen zu haben scheint (oder ich, aber ich habe die Stelle fünf Mal gelesen … warum ist er auf Seite 158 auf einmal wieder groß, ohne den Gegentrank genommen zu haben?). Und ob Johannes Gutenberg wirklich Mittelhochdeutsch gesprochen hat (S. 162 ff.; und nicht eher Frühneuhochdeutsch), das verwirrte mich dann so sehr, dass ich recherchieren musste (meine These: Frühneuhochdeutsch). Und &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;„Saberhagan“ &lt;/del&gt;ist &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;„Fred Saberhagen“&lt;/del&gt;, vermute ich (S. 429). Und einen Verweis auf die Serie, von der dies Band 1 ist, fand ich auch nicht.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ärgerlich ist, dass an einigen Stellen das Lektorat geschlafen zu haben scheint (oder ich, aber ich habe die Stelle fünf Mal gelesen … warum ist er auf Seite 158 auf einmal wieder groß, ohne den Gegentrank genommen zu haben?). Und ob Johannes Gutenberg wirklich Mittelhochdeutsch gesprochen hat (S. 162 ff.; und nicht eher Frühneuhochdeutsch), das verwirrte mich dann so sehr, dass ich recherchieren musste (meine These: Frühneuhochdeutsch). Und &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Saberhagan&amp;quot; &lt;/ins&gt;ist &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Fred Saberhagen&amp;quot;&lt;/ins&gt;, vermute ich (S. 429). Und einen Verweis auf die Serie, von der dies Band 1 ist, fand ich auch nicht.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Und: Leider ist der Übersetzer kein &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;„nerd“&lt;/del&gt;. So wird aus Supermans &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;„Festung &lt;/del&gt;der &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Einsamkeit“ &lt;/del&gt;die &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;„Festung &lt;/del&gt;der &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Abgeschiedenheit“ &lt;/del&gt;(S. 43). Und ob sich &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;„Rollenspielbegleitbuch“ &lt;/del&gt;als Name für Romane zu Rollenspielen durchsetzt, ist zweifelhaft (Google-Treffer heute: 5, davon einmal das rezensierte Buch). Und &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;„Dann &lt;/del&gt;denke ich, es ist Zeit, dass Sie uns zu Ihrem Anführer bringen.&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;“ &lt;/del&gt;ist vielleicht das gute, alte &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;„Take &lt;/del&gt;me to your &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;leader“&lt;/del&gt;. Ich weiß es nicht. Und ob eine Holmes-Anspielung mit &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;„Eine &lt;/del&gt;ziemliche elementare Schlussfolgerung, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Isaac“ &lt;/del&gt;gut übersetzt ist … wage ich zu bezweifeln (S. 287).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Und: Leider ist der Übersetzer kein &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;nerd&amp;quot;&lt;/ins&gt;. So wird aus Supermans &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Festung &lt;/ins&gt;der &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Einsamkeit&amp;quot; &lt;/ins&gt;die &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Festung &lt;/ins&gt;der &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Abgeschiedenheit&amp;quot; &lt;/ins&gt;(S. 43). Und ob sich &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Rollenspielbegleitbuch&amp;quot; &lt;/ins&gt;als Name für Romane zu Rollenspielen durchsetzt, ist zweifelhaft (Google-Treffer heute: 5, davon einmal das rezensierte Buch). Und &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Dann &lt;/ins&gt;denke ich, es ist Zeit, dass Sie uns zu Ihrem Anführer bringen.&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; &lt;/ins&gt;ist vielleicht das gute, alte &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Take &lt;/ins&gt;me to your &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;leader&amp;quot;&lt;/ins&gt;. Ich weiß es nicht. Und ob eine Holmes-Anspielung mit &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Eine &lt;/ins&gt;ziemliche elementare Schlussfolgerung, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Isaac&amp;quot; &lt;/ins&gt;gut übersetzt ist … wage ich zu bezweifeln (S. 287).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Aber: Immer noch ein verdammt gutes Buch, selbst auf Deutsch. Und auf Englisch … ich werde es erfahren.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Aber: Immer noch ein verdammt gutes Buch, selbst auf Deutsch. Und auf Englisch … ich werde es erfahren.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Fantasy]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Fantasy]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Rezensionen]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Rezensionen]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Kategorie:Science Fiction]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hermann Ritter</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://www.hermannritter.de/index.php?title=Die_Buchmagier&amp;diff=4815&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hermann Ritter am 26. November 2023 um 17:43 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.hermannritter.de/index.php?title=Die_Buchmagier&amp;diff=4815&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2023-11-26T17:43:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr style=&quot;vertical-align: top;&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 26. November 2023, 17:43 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l15&quot; &gt;Zeile 15:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 15:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Und: Leider ist der Übersetzer kein „nerd“. So wird aus Supermans „Festung der Einsamkeit“ die „Festung der Abgeschiedenheit“ (S. 43). Und ob sich „Rollenspielbegleitbuch“ als Name für Romane zu Rollenspielen durchsetzt, ist zweifelhaft (Google-Treffer heute: 5, davon einmal das rezensierte Buch). Und „Dann denke ich, es ist Zeit, dass Sie uns zu Ihrem Anführer bringen.“ ist vielleicht das gute, alte „Take me to your leader“. Ich weiß es nicht. Und ob eine Holmes-Anspielung mit „Eine ziemliche elementare Schlussfolgerung, Isaac“ gut übersetzt ist … wage ich zu bezweifeln (S. 287).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Und: Leider ist der Übersetzer kein „nerd“. So wird aus Supermans „Festung der Einsamkeit“ die „Festung der Abgeschiedenheit“ (S. 43). Und ob sich „Rollenspielbegleitbuch“ als Name für Romane zu Rollenspielen durchsetzt, ist zweifelhaft (Google-Treffer heute: 5, davon einmal das rezensierte Buch). Und „Dann denke ich, es ist Zeit, dass Sie uns zu Ihrem Anführer bringen.“ ist vielleicht das gute, alte „Take me to your leader“. Ich weiß es nicht. Und ob eine Holmes-Anspielung mit „Eine ziemliche elementare Schlussfolgerung, Isaac“ gut übersetzt ist … wage ich zu bezweifeln (S. 287).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Aber: Immer noch ein verdammt gutes Buch, selbst auf Deutsch. Und auf Englisch … ich werde es erfahren.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Aber: Immer noch ein verdammt gutes Buch, selbst auf Deutsch. Und auf Englisch … ich werde es erfahren.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;[[Kategorie:Fantasy]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie: Rezensionen]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Kategorie:Rezensionen]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hermann Ritter</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://www.hermannritter.de/index.php?title=Die_Buchmagier&amp;diff=3227&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hermann Ritter am 29. Mai 2022 um 11:22 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.hermannritter.de/index.php?title=Die_Buchmagier&amp;diff=3227&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2022-05-29T11:22:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr style=&quot;vertical-align: top;&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 29. Mai 2022, 11:22 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l15&quot; &gt;Zeile 15:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 15:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Und: Leider ist der Übersetzer kein „nerd“. So wird aus Supermans „Festung der Einsamkeit“ die „Festung der Abgeschiedenheit“ (S. 43). Und ob sich „Rollenspielbegleitbuch“ als Name für Romane zu Rollenspielen durchsetzt, ist zweifelhaft (Google-Treffer heute: 5, davon einmal das rezensierte Buch). Und „Dann denke ich, es ist Zeit, dass Sie uns zu Ihrem Anführer bringen.“ ist vielleicht das gute, alte „Take me to your leader“. Ich weiß es nicht. Und ob eine Holmes-Anspielung mit „Eine ziemliche elementare Schlussfolgerung, Isaac“ gut übersetzt ist … wage ich zu bezweifeln (S. 287).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Und: Leider ist der Übersetzer kein „nerd“. So wird aus Supermans „Festung der Einsamkeit“ die „Festung der Abgeschiedenheit“ (S. 43). Und ob sich „Rollenspielbegleitbuch“ als Name für Romane zu Rollenspielen durchsetzt, ist zweifelhaft (Google-Treffer heute: 5, davon einmal das rezensierte Buch). Und „Dann denke ich, es ist Zeit, dass Sie uns zu Ihrem Anführer bringen.“ ist vielleicht das gute, alte „Take me to your leader“. Ich weiß es nicht. Und ob eine Holmes-Anspielung mit „Eine ziemliche elementare Schlussfolgerung, Isaac“ gut übersetzt ist … wage ich zu bezweifeln (S. 287).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Aber: Immer noch ein verdammt gutes Buch, selbst auf Deutsch. Und auf Englisch … ich werde es erfahren.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Aber: Immer noch ein verdammt gutes Buch, selbst auf Deutsch. Und auf Englisch … ich werde es erfahren.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Kategorie: Rezensionen]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hermann Ritter</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://www.hermannritter.de/index.php?title=Die_Buchmagier&amp;diff=2840&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hermann Ritter: Die Seite wurde neu angelegt: „Jimes C. Hines&lt;br&gt; DIE BUCHMAGIER&lt;br&gt; O: LIBRIOMANCER. MAGIC EX LIBRIS: BOOK ONE&lt;br&gt; LIBRIOMANCER 1&lt;br&gt; Ü: Axel Franken&lt;br&gt; Cover: Guter Punkt&lt;br&gt; Bastei Lüb…“</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.hermannritter.de/index.php?title=Die_Buchmagier&amp;diff=2840&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2022-01-16T09:50:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Die Seite wurde neu angelegt: „Jimes C. Hines&amp;lt;br&amp;gt; DIE BUCHMAGIER&amp;lt;br&amp;gt; O: LIBRIOMANCER. MAGIC EX LIBRIS: BOOK ONE&amp;lt;br&amp;gt; LIBRIOMANCER 1&amp;lt;br&amp;gt; Ü: Axel Franken&amp;lt;br&amp;gt; Cover: Guter Punkt&amp;lt;br&amp;gt; Bastei Lüb…“&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Jimes C. Hines&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
DIE BUCHMAGIER&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
O: LIBRIOMANCER. MAGIC EX LIBRIS: BOOK ONE&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
LIBRIOMANCER 1&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ü: Axel Franken&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cover: Guter Punkt&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bastei Lübbe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
462 Seiten&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zur Eröffnung: Ein Buch, das ich verschlungen habe. Unterhaltsame „urban fantasy“ mit großartigen neuen Ideen, einer schönen Magie-Idee und einer wundervollen (!) Liebesgeschichte. Und gleich eine Warnung: Ich habe es mir auf Englisch bestellt, um das zu lesen, was vielleicht bei einigen Stellen gemeint ist.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Also: Isaac ist ein Nerd ohne Liebesleben, der als Bibliothekar arbeitet. Nach einem kleinen Problem ist er von einem magischen Geheimbund freigestellt worden, um Bücher mit potenziellen Gefahren für die Welt zu erfassen. Die Theorie seiner Magie, der Buchmagie, besteht darin, dass er aus Büchern Dinge ziehen kann (aber nur, wenn sie klein genug sind, durch ein Buch durchzupassen …). Und das Buch muss genug verbreitet sein, damit genug Menschen es mit Energie füttern und daran glauben. Da hilft es immens, dass Isaac ein Nerd ist, der offensichtlich alles verschlungen hat, auf dem „Fantasy“ oder „Science Fiction“ steht. Das gibt im Buch einige nette Wiedererkennenseffekte, wenn man Gegenstände trifft, die einem bekannt vorkommen. Und ja: Er hat auch NARNIA von Lewis gelesen. Und Robert A. Heinlein, L. Frank Baum, Ursula K. Le Guin, Fred Saberhagen, Simon Green und viele andere, die ich liebe und verehre. Und es gibt sogar einen Schlumpf-Witz (S. 113; zumindest verstehe ich ihn so) und eine großartige STAR WARS-Anspielung (S. 161).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Toll ist es, dass Vampire und andere Fremdwesen nach dem Roman benannt sind, aus dem sie stammen (z.B. „Sanguinarius lefanus“ nach Joseph Sheridan Le Fanus CARMILLA, S. 220). Schön sind die Szenen, in denen Buchliebe beschrieben wird:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
„Der Buchladen hatte kein Café. Kein Internetcafé, keine Schaufensterauslagen, keine Spielzeuge oder Grußkarten oder niedliche kleine Kalender mit inspirierenden Zitaten und Bilder von Kätchen. K’s Buchladen verkaufte ''Bücher''.“ (S. 191, Hervorhebung im Original)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ärgerlich ist, dass an einigen Stellen das Lektorat geschlafen zu haben scheint (oder ich, aber ich habe die Stelle fünf Mal gelesen … warum ist er auf Seite 158 auf einmal wieder groß, ohne den Gegentrank genommen zu haben?). Und ob Johannes Gutenberg wirklich Mittelhochdeutsch gesprochen hat (S. 162 ff.; und nicht eher Frühneuhochdeutsch), das verwirrte mich dann so sehr, dass ich recherchieren musste (meine These: Frühneuhochdeutsch). Und „Saberhagan“ ist „Fred Saberhagen“, vermute ich (S. 429). Und einen Verweis auf die Serie, von der dies Band 1 ist, fand ich auch nicht.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Und: Leider ist der Übersetzer kein „nerd“. So wird aus Supermans „Festung der Einsamkeit“ die „Festung der Abgeschiedenheit“ (S. 43). Und ob sich „Rollenspielbegleitbuch“ als Name für Romane zu Rollenspielen durchsetzt, ist zweifelhaft (Google-Treffer heute: 5, davon einmal das rezensierte Buch). Und „Dann denke ich, es ist Zeit, dass Sie uns zu Ihrem Anführer bringen.“ ist vielleicht das gute, alte „Take me to your leader“. Ich weiß es nicht. Und ob eine Holmes-Anspielung mit „Eine ziemliche elementare Schlussfolgerung, Isaac“ gut übersetzt ist … wage ich zu bezweifeln (S. 287).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aber: Immer noch ein verdammt gutes Buch, selbst auf Deutsch. Und auf Englisch … ich werde es erfahren.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hermann Ritter</name></author>	</entry>

	</feed>